Handelingen 7:31

SVMozes nu, [dat] ziende, verwonderde zich over het gezicht; en als hij derwaarts ging, om [dat] te bezien, zo geschiedde een stem des Heeren tot hem,
Steph ο δε μωσησ ιδων εθαυμασεν το οραμα προσερχομενου δε αυτου κατανοησαι εγενετο φωνη κυριου προσ αυτον
Trans.

o de mōsēs̱ idōn ethaumasen to orama proserchomenou de autou katanoēsai egeneto phōnē kyriou pros̱ auton


Alex ο δε μωυσησ ιδων εθαυμαζεν το οραμα προσερχομενου δε αυτου κατανοησαι εγενετο φωνη κυριου
ASVAnd when Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold, there came a voice of the Lord,
BEAnd Moses, seeing it, was full of wonder, and when he came up to have a nearer view of it, the voice of the Lord came to him, saying,
Byz ο δε μωσησ ιδων εθαυμαζεν το οραμα προσερχομενου δε αυτου κατανοησαι εγενετο φωνη κυριου προσ αυτον
DarbyAnd Moses seeing it wondered at the vision; and as he went up to consider it, there was a voice of [the] Lord,
ELB05Als aber Moses es sah, verwunderte er sich über das Gesicht; während er aber hinzutrat, es zu betrachten, geschah eine Stimme des Herrn:
LSGMoïse, voyant cela, fut étonné de cette apparition; et, comme il s'approchait pour examiner, la voix du Seigneur se fit entendre:
Peshܘܟܕ ܚܙܐ ܡܘܫܐ ܐܬܕܡܪ ܒܚܙܘܐ ܘܟܕ ܐܬܩܪܒ ܕܢܚܙܐ ܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܒܩܠܐ ܀
SchDa Mose das sah, verwunderte er sich über die Erscheinung. Als er aber hinzutrat, sie zu betrachten, erging die Stimme des Herrn an ihn:
Scriv ο δε μωσησ ιδων εθαυμασεν το οραμα προσερχομενου δε αυτου κατανοησαι εγενετο φωνη κυριου προσ αυτον
WebWhen Moses saw it, he wondered at the sight; and as he drew near to behold it, the voice of the Lord came to him,
Weym When Moses saw this he wondered at the sight; but on his going up to look further, the voice of the Lord was heard, saying,

Vertalingen op andere websites


Hadderech